1 Timothy 1:14

Stephanus(i) 14 υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου
Tregelles(i) 14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 14 υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου
Vulgate(i) 14 superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 14 Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.
Wycliffe(i) 14 But the grace of oure Lord ouer aboundide, with feith and loue that is in Crist Jhesu.
Tyndale(i) 14 Neverthelater the grace of oure Lorde was more aboundaunt with fayth and love which is in Christ Iesu.
Coverdale(i) 14 Neuertheles the grace of or LORDE was more abudaunt thorow ye faith & loue which is in Christ Iesu.
MSTC(i) 14 Neverthelater, the grace of our Lord was more abundant, with faith and love, which is in Christ Jesus.
Matthew(i) 14 Neuerthelater the grace of oure Lorde was more aboundaunt wyth fayth and loue whiche is in Christ Iesu.
Great(i) 14 Neuerthelesse, the grace of oure Lorde was exceadynge aboundaunt with fayth and loue, whych is by Christ Iesu.
Geneva(i) 14 But the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and loue, which is in Christ Iesus.
Bishops(i) 14 Neuerthelesse, the grace of our Lorde was exceedyng aboundaunt, with faith and loue, which is in Christe Iesus
DouayRheims(i) 14 Now the grace of our Lord hath abounded exceedingly with faith and love, which is in Christ Jesus.
KJV(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
Mace(i) 14 but the favour of our Lord display'd itself by that faith and charity, which was wrought in me by Jesus Christ.
Whiston(i) 14 But the grace of our Lord was exceeding abundant with faith, and love which is in Christ Jesus.
Wesley(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant, with faith and love which is in Christ Jesus.
Haweis(i) 14 but the grace of our Lord hath exceedingly abounded with faith and love, which is in Christ Jesus.
Thomson(i) 14 And this favour of our Lord superabounded with faith and love which is by Christ Jesus.
Webster(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
Living_Oracles(i) 14 and the favor of the Lord has superabounded, with the faith and love which is by Christ Jesus.
Etheridge(i) 14 But in me hath abounded the grace of our Lord, and faith and love which are in Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 14 And in me the grace of our Lord abounded, and faith and love, which is in Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 14 and the grace of our Lord greatly abounded with the faith and love which is in Christ Jesus.
Diaglott(i) 14 superabounded but the favor of the Lord of us with faith and love of that in Anointed Jesus.
ABU(i) 14 and the grace of our Lord abounded exceedingly, with faith and love which is in Christ Jesus.
Anderson(i) 14 and the grace of our Lord was very abundant with faith, and love which is in Christ Jesus.
Noyes(i) 14 and the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
YLT(i) 14 and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that is in Christ Jesus:
JuliaSmith(i) 14 And the grace of our Lord superabounded with faith and love in Christ Jesus.
Darby(i) 14 But the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which [is] in Christ Jesus.
ERV(i) 14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
ASV(i) 14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
Rotherham(i) 14 Yet exceeding abundant was the favour of our Lord, with faith and love which are in Christ Jesus.
Twentieth_Century(i) 14 and the loving-kindness of our Lord was boundless, and filled me with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
Godbey(i) 14 but the grace of our Lord with faith and the divine love which is in Christ Jesus superabounded.
WNT(i) 14 and the grace of our Lord came to me in overflowing fulness, conferring faith on me and the love which is in Christ Jesus.
Worrell(i) 14 and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
Moffatt(i) 14 and the grace of our Lord flooded my life along with the faith and love that Christ Jesus inspires.
Goodspeed(i) 14 and the blessing of our Lord has been given me in the greatest abundance, together with faith and love that union with Christ Jesus brings.
Riverside(i) 14 And the grace of our Lord overflowed in me with faith and love in Christ Jesus.
MNT(i) 14 And the grace of our Lord overflowed with faith and love that is in Christ Jesus.
Lamsa(i) 14 Now the grace of our LORD has become abundant in me, as well as my faith and love in Jesus Christ.
CLV(i) 14 Yet the grace of our Lord overwhelms, with faith and love in Christ Jesus."
Williams(i) 14 and the spiritual blessing of our Lord in increasing floods has come upon me, accompanied by faith and love inspired by union with Christ Jesus.
BBE(i) 14 And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.
MKJV(i) 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love in Christ Jesus.
LITV(i) 14 But the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love in Christ Jesus.
ECB(i) 14 And the charism of our Adonay superabounded with trust and love in Messiah Yah Shua.
AUV(i) 14 [But] the unearned favor of our Lord was given to me in great abundance, producing faith and love which are [found] in [the fellowship of] Christ Jesus.
ACV(i) 14 And the grace of our Lord was filled to overflowing with the faith and love in Christ Jesus.
Common(i) 14 and the grace of our Lord was overflowing for me, with the faith and love that are found in Christ Jesus.
WEB(i) 14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
NHEB(i) 14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
AKJV(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
KJC(i) 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
KJ2000(i) 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
UKJV(i) 14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love (o. agape) which is in Christ Jesus.
RKJNT(i) 14 And the grace of our Lord overflowed for me, along with the faith and love which are in Christ Jesus.
TKJU(i) 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which are in Christ Jesus.
RYLT(i) 14 and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that is in Christ Jesus:
EJ2000(i) 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
CAB(i) 14 and the grace of our Lord superabounded with faith and love which is in Christ Jesus.
WPNT(i) 14 the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
JMNT(i) 14 Yet our Lord's grace and favor overwhelms (is above more than enough; is overabounding) with faith and trust, as well as love, which are resident within Christ Jesus.
NSB(i) 14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love in Christ Jesus.
ISV(i) 14 and the grace of our Lord overflowed toward me, along with the faith and love that are in the Messiah Jesus.
LEB(i) 14 and the grace of our Lord abounded with the faith and love that are in Christ Jesus.
BGB(i) 14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 14 ὑπερεπλεόνασεν (Surpassingly increased) δὲ (then) ἡ (the) χάρις (grace) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us), μετὰ (with) πίστεως (the faith) καὶ (and) ἀγάπης (love), τῆς (that are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 14 And the grace of our Lord surpassingly increased with the faith and love that are in Christ Jesus.
BSB(i) 14 And the grace of our Lord overflowed to me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
MSB(i) 14 And the grace of our Lord overflowed to me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
MLV(i) 14 and the grace of our Lord overwhelmed me with the faith and love which is in Christ Jesus.
VIN(i) 14 the grace of our Lord overflowed, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
Luther1545(i) 14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
Luther1912(i) 14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
ELB1871(i) 14 Über die Maßen aber ist die Gnade unseres Herrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe, welche in Christo Jesu sind.
ELB1905(i) 14 Über die Maßen aber ist die Gnade unseres Herrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. O. ist
DSV(i) 14 Doch de genade onzes Heeren is zeer overvloedig geweest, met geloof en liefde, die er is in Christus Jezus.
DarbyFR(i) 14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé avec la foi et l'amour qui est dans le Christ Jésus.
Martin(i) 14 Or la grâce de Notre-Seigneur a surabondé en moi, avec la foi, et avec l'amour qui est en Jésus-Christ.
Segond(i) 14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.
SE(i) 14 Mas la gracia del Señor nuestro fue más abundante con la fe y amor que es en el Cristo Jesús.
ReinaValera(i) 14 Mas la gracia de nuestro Señor fué más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús.
JBS(i) 14 Mas la gracia del Señor nuestro fue más abundante con la fe y amor que es en Cristo Jesús.
Albanian(i) 14 Kjo fjalë është e sigurt e denjë për t'u pranuar plotësisht, që Krishti Jezus erdhi në botë për të shpëtuar mëkatarët, ndër të cilët unë jam i pari.
RST(i) 14 благодать же Господа нашего(Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
Peshitta(i) 14 ܤܓܝܬ ܒܝ ܕܝܢ ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܘܚܘܒܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 14 وتفاضلت نعمة ربنا جدا مع الايمان والمحبة التي في المسيح يسوع.
Amharic(i) 14 የጌታችንም ጸጋ በክርስቶስ ኢየሱስ ካሉ ከእምነትና ከፍቅር ጋር አብልጦ በዛ።
Armenian(i) 14 եւ մեր Տէրոջ շնորհքը յորդեցաւ ինծի հանդէպ՝ հաւատքով ու սիրով, որ Քրիստոս Յիսուսով է:
Basque(i) 14 Baina garaithu içan duc gure Iaunaren gratia federequin eta dilectionerequin cein baita Iesus Christean.
Bulgarian(i) 14 но благодатта на нашия Господ беше изобилна с вяра и любов в Христос Иисус.
Croatian(i) 14 I milost Gospodina našega preobilovala je zajedno s vjerom i ljubavlju, u Kristu Isusu.
BKR(i) 14 Rozhojnila se pak náramně milost Pána našeho, s věrou a s milováním, kteréž jest v Kristu Ježíši.
Danish(i) 14 Men vor Herres Naade har viist sig meget overflødig med Tro og Kjærlighed i Christus Jesus.
CUV(i) 14 並 且 我 主 的 恩 是 格 外 豐 盛 , 使 我 在 基 督 耶 穌 裡 有 信 心 和 愛 心 。
CUVS(i) 14 并 且 我 主 的 恩 是 格 外 丰 盛 , 使 我 在 基 督 耶 稣 里 冇 信 心 和 爱 心 。
Esperanto(i) 14 kaj la graco de nia Sinjoro abunde suficxegis kun fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo.
Estonian(i) 14 Meie Issanda arm aga on olnud üliväga suur usu ja armastusega, mis on Kristuses Jeesuses.
Finnish(i) 14 Mutta meidän Herramme armo oli sitä runsaampi, uskon ja rakkauden kanssa, joka Kristuksessa Jesuksessa on.
FinnishPR(i) 14 ja meidän Herramme armo oli ylen runsas, vaikuttaen uskoa ja rakkautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i) 14 Jezikri, Seyè nou, fè m' anpil favè: li fè m' gen konfyans ak renmen nou jwenn lè n'ap viv ansanm nan Kris la.
Hungarian(i) 14 Szerfelett megsokasodott pedig a mi Urunknak kegyelme a Krisztus Jézusban való hittel és szeretettel.
Indonesian(i) 14 Dan saya malah dilimpahi dengan rahmat Tuhan kita. Ia memberikan kepada saya kemampuan untuk percaya kepada-Nya dan mengasihi sesama manusia. Kemampuan itu diberikan kepada kita semua yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.
Italian(i) 14 Ma la grazia del Signor nostro è soprabbondata, con fede e carità, che è in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i) 14 e la grazia del Signor nostro è sovrabbondata con la fede e con l’amore che è in Cristo Gesù.
Japanese(i) 14 而して我らの主の恩惠は、キリスト・イエスに由れる信仰および愛とともに溢るるばかり彌増せり。
Kabyle(i) 14 Tura ṛṛeḥma-s tameqqrant ters-ed fell-i s liman d leḥmala yellan deg-s.
Korean(i) 14 우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다
Latvian(i) 14 Bet pārbagāta bija mūsu Kunga žēlastība reizē ar ticību un mīlestību, kas ir Jēzū Kristū.
Lithuanian(i) 14 Bet mūsų Viešpaties malonė išsiliejo be saiko su tikėjimu ir meile Kristuje Jėzuje.
PBG(i) 14 Lecz nader obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i z miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i) 14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
Norwegian(i) 14 og vår Herres nåde blev overvettes stor med tro og kjærlighet i Kristus Jesus.
Romanian(i) 14 Şi harul Domnului nostru s'a înmulţit peste măsură de mult împreună cu credinţa şi cu dragostea care este în Hristos Isus.
Ukrainian(i) 14 І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
UkrainianNT(i) 14 Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї.